El cielu por asaltu

Recuperar la dignidá, recuperar la llucha. Documentos pa la hestoria del movimientu obreru y la clase obrera n'Asturies.

Nombre:

domingo, julio 15, 2007

Entrevista a Rafael Rodríguez Valdés

El Fielatu faló con Rafael Rodriguez Valdés, l'autor de "LLingua Asturiana y Movimientu Obreru 1899-1937" primer estudiu d'esta temática y cartafueyu espublizáu pol Atenéu Obreru nos sos Cuadernos d'Hestoria.

Rafael Rodríguez Valdés (Uviéu, 1978) cursa quintu d’Historia na Universidá d’Uviéu y vien d’asoleyar “Llingua Asturiana y Movimientu Obreru. 1899-1937” na colección Folletos del Ateneo (Cuadernos de Historia) del Atenéu Obreru de Xixón lo que ye’l primer estudiu sobro la materia. El cuadernu que namái val cuatro euros merez dafechu la pena. Rafael Rodríguez, vecín del barriu uvieín de La Carisa tien yá della produición histórica en forma de comunicaciones a Congresos como “Unes notes sobre dellos autores y testos republicanos en llingua asturiana” nel I Congreso El Republicanismo en España y “Llingua Asturiana y movimiento obreru” nes XXIII Xornaes Internacionales d’Estudiu entamaes pola Academia de la Llingua Asturiana.


-¿Comu surde esti trabayu d’investigación?
Esti trabayu foi una propuesta que-y fixi al profesor Rubén Vega que yera’l d’impartime l’asinatura “Historia del Sindicalismo y el Movimiento Obrero”. Pa sorpresa de mio el profesor aceutó esti tema pal trabayu de clas y el resultáu, amás de la másima calificación na asinatura, foi que Rubén Vega unvió’l testu al Ateneu Obreru de Xixón que decidió la so espublización.

-¿Cuala ye la sitiuación xeneral de la llingua asturiana nel tramu oxetu d’estudiu (1899-1937)?
Respeuto al contestu xeneral llingüísticu correspuéndese colo qu’en sociollingüistica se conoz como diglosia sostenible.Una situación diglósica carauterízase pola desigualdá esistente nos usos de los idiomes. Nel nuestru casu el castellán funciona comu llingua “A” mentes que l’asturianu funciona comu llingua “B”. Ello implica que l’asturianu ta fuera de lo que podríemos denomar nivel institucional (escuela, presencia nos medios, ya eso), hai una marxinación estructural de los asturianofalantes.

-Esto ye lo mesmo que pasa agora ¿non?
Lo qu’estrema esti contestu diglósicu del que va dase bien nel Franquismu bien anguaño ye qu’a nivel priváu o informal l’asturianu tien un puxu (incluso podría dicise un valir) que va facer que seya l’idioma vehicular en situaciones non oficiales. Por exemplu anguaño hai un cambéu fondu de los usos llingüísticos. De mano fasta 1937 primeros años cuarenta hai una gran masa asturianofalante y fasta los primeros años venti los índices d’analfabetismu en castellán, son muncho altos. Anguañu produzse una rápida perda de falantes, día ente día y la influyencia de los medios de comunicación como la televisión, quiciabes la primer ferramienta de castellanización (quiciás más que la escuela, anque ye verdá qu’agora la formación educativa de la mocedá enanchóse, dura más). Otru cambéu ye que na dómina qu’estudio la xente nes sos converses emplega l’asturinau dalgo que ta perdiéndose, ye más en determinaos contestos los castellanofalantes veriánse obligaos a emplegar ciertu tipu d’asturianu.

-Ente 1899 y 1937 alcuéntreste dellos mitos alredor la llingua, ún, el perconocíu de venceyar l’idioma desclusivamente al campesináu ¿D’au vien?
Pel momentu y talo que pue lleese nel cuadernu, davezu los que rellacionen de mou sistemáticu Llingua Asturiana y campesináu suelen ser elementos castellano falantes que faín parte de la burguesía. El casu ye que tamién fui a recoyer dalgún testimoñu dientru’l movimientu obreru, por mor de la influyencia d’esos otros elementos. A la d’analizar esto hai que tener sentíu común, cuidao qu’estudios filolóxicos fechos nos años 50 del s.XX (pero tamién de los 70) amuesen l’asturianidá llingüística d’obreros mineros, siderúrxicos, ya eso). Pa detrás, nun pue cayenos embaxo lo perverso d’esi panteamientu en cuantes que neses mesmes dómines los más de los falantes de cualesquier idioma facíen parte del campesináu. Anque hai que siguir afondando nello ta claro qu’hai intereses de clase tres d’esti mitu.

-¿Qu’intereses son esos?
Hai que reparar que los más de los falantes d’asturianu yeren obreros, campesinos, pescaores,... y que mui pocos burgueses emplegaben l’asturianu. Ensin dulda nenguna el castellán funcionaba como autenticu marcador de clase y a ello hai qu’amestar la potencialidá de los idiomes pa ufrir cohexón a un grupu social. Ello desplica que se quixere rellacionar l’asturianu con un pasáu qu’habia que dexar p’atrás y torgar l’usu del asturianu con un aquel de conciencia de clas. Lo paradóxico ye que na minería, paradigma de la curtia industrialización asturiana, el rexistru profesional mineru va emplegar l’asturianu como idioma vehicular.

-¿Atopasti otros mitos más?
Si, ún d’ellos sedría’l de la supuesta incapacidá del idioma asturianu pa tratar delles cuestiones. Primero de nada hai que dexar claro que cualesquier idioma pue ser ferramienta de comunicación de cualquier tema y qu’en tou casu la incapacidá sedría del falante non de la llingua (y de tar nesi casu al falante siempres habría tiempu d’enseña-y). Como na otra entruga, ta claro qu’ello respuende a una cuestión de clase. El burgués vende lo que fai o lo que tien comu lo cimero y entós l’otro nun val, ye considerao inferior reproduciéndose de la mesma l’esquema clasista nel que s’estructura la sociedá.

-¿Cómo ye qu’hasta agora nengún hestoriador investigara´l papel de la Llingua Asturiana nes rellaciones sociales?
Convien non xeneralizar y había que mirar casu ente casu. D’uno, toi seguru que dellos hestoriadores nun traten esta cuestión porque empleguen una metodoloxía historiográfica na que nun entren esti tipu de cuestiones, la suerte que tenemos ye que son tendencies hestoriográfiques que tan dando les bocaes. D’otro hai dellos hestoriadores a los que-yos ciega la so idoloxía mesmo que la militancia política, cuando nun sentíu españolista cuando nun sentíu clasista, y de cuando en vez puen aparecer entemecíes entrambes cuestiones. Depués ye verdá que dalgún otru hestoriador oficial trata de mou sumariu cuestiones llingüistiques pero nunca nun son l’oxetu d’estudiu y p’acabar y n’honor a la verdá hai una parte (onde s’alcuentren persones de campos ideolóxicos muncho distintos) que si ta sollerte a estos temes.

-¿Ye la llingua asturiana la llingua de la clase obrera?
Pue dicise que la llingua asturiana ye una de les llingues de de la clas obrera asturiana. De fechu pue caltenese ensin problema dalu que los más de los obreros teníen l’asturianu comu primer llingua y amás d’esto que munchos d’ellos la calteníen comu vehículu de comunicación avezáu. Ehí ta l’amuesa sociollingüística fecha por Francisco Llera Ramo, espublizada pol Principáu d’Asturies en 1991, onde les tables de los encuestaos pue vese que los que fain parte de les clases populares y foron nacíos en 1910,1920 o 1930 teníen l’asturianu como primer llingua y comu idioma vehicular.

-¿Crees que cuando dende sectores de la izquierda desvinculen l’asturianu de la clas obrera ye pa tapecer la so pasividá na defensa de los drechos llingüisticos de les clases populares?
No que fai a esos sectores de la izquierda había qu’estremar de mano ente clas obrera y movimientu obreru, nun se pue facer una identificación mecánica. De cualesquier de les maneres ta claro que dirixentes comu Santiago Carrillo intentaron a lo fato ñegar lo evidente con esi envís que dices, pero otros nun llegaron a plantegase talo lo que fixeron foi asumir un discursu ideolóxicu costruyíu enriba mitos y prexuicios que nun tienen rigurosidá científica nenguna.

-¿Que presencia tien la llingua na prensa obrera?
Pa retrucar con una seguranza dafechu ye necesario llevar alantre un estudiu sistemáticu de les fontes escrites esistentes. Sicasí alcontré testos: poesíes vindicatives, diálogos políticos con una fin adoctrinadora, testos nos qu’hai presencia curtia,… Nun hai que s’engañar, la verdá ye que’l corpus testual ye pequeñu. L’idioma emplegáu pol movimientu obreru ye’l castellán sobremanera.

-Y na propaganda político ¿Camuda la situación?
La cuestión ye que na propaganda, onde tamién s’alcuentra la prensa obrera ,claro, esisten dos planos que son los que viemos nel contestu sociollingüísticu. Ello ye qu’hai un planu oficial, l’escritu (que sedríe’l de la prensa) y otru que sedría l’oral y la llucha obrera de tolos díes nel tayu, nel chigre, nel centru obreru… y nesti últimu sedría onde l’asturianu tendría más puxu. Ún pue ver llibros y discursos fechos en castellán polos “grandes” llíderes y al empar ver comu otros dirixentes empleguen l’asturianu (un exemplu de recién sedríen los documentales fechos sobro la Revolución d’Ochobre).D’aende que camude en parte en cuantes que parte de la propaganda fáise namás a un nivel oral que dexa pasu a más presencia de la llingua asturiana. D’otramiente hai un tipu de propaganda “menor” casu de panfletos y octavilles onde apaecen entremecíos asturianu y castellanu, agora mesmo recuerdu un panfletu de les Juventudes Libertarias, de los años 30 del s.XX entituláu “Matar o morrer”.

-Que te dicen estos términos: Teatru obreru, Belarmino Tomás, Esperanto y Pachín de Melás.

Teatru Obreru: No que los investigadores entienden comu teatru obreru nun suel tar presente la llingua asturiana, de fechu, dientru l’Estáu español namás s’alcuentra teatru obreru fechu nun idioma autóctonu en Catalunya. Por embargu dientru les actividaes feches nos centros obreros hebio teatru n’asturianu del qu’al xulgar d’autores comu Adolfo Camilo Diaz tamien tienen una llectura social.

Belarmino Tomás: Belarmo como yera conocíu, mesmo que dirixentes comu l’anarcosindicalista José María Martinez, yera asturfalante. Ello ye asina, anque esto nun quier dicir que nun toviera interiorizaos prexuicios llingüisticos. El ser falante nun implica defender la normalización del asturianu.

Esperanto: Dellos autores defenden que sirvió pa fuxir de la cuestión llingüística, inda ye ceu p’afitar esto n’Asturies onde foi, anque de mou minoritariu, idioma de dalgún sector del movimientu obreru.

Pachín de Melás: Obreru asturfalante de Cimavilla que daría en ser ún de los escritores más populares d’Asturies. Tuvo relación coles agrupaciones socialistes y anarquistes de Xixón. Demientres 14 años participó n’eventos lliterarios de les sociedaes de resistencia con poesíes vindicatives n’asturianu, el cachu d’una d’elles recuéyese nel cuaderno (y ta espublizada nel llibru “Xera Esparcida” de l’Academia de la Llingua Asturiana).

-¿A nivel internacional qu’asocede nel movimientu obreru?
A nivel internacional hai dos grandes influyencies: de uno, la revolución xacobina francesa de 1789 y d’otro la revolución bolxevique de 1917. En llugares comu Francia y Alemaña pue falase d’una tendencia a la uniformidá, a desdexar el restu de llingües que se falen nesos estaos. Los bolxeviques magar caltengan el Rusu como llingua privilexada van permitir l’usu d’otros idiomes y tienen un plantiamientu xeneral que ye’l de que cada pueblu tien que recibir educación nel so idioma.
Ente les posiciones que voi alcontrando destaqué dos: una sedría la que da un papel previlexáu a la llingua del estáu pero que defende l’usu de los idiomes autóctonos con un envís d’utilidá, ello ye pa facer avanzar les sos posiciones neses zones. Depués taríen los que dicen defender un idioma únicu a nivel internacional pero que na práutica namás trabayaben col idioma oficial. Sicasí, ye verdá qu’esiste una tercer posición que diz defender la llibertá idiomática pero nun desendolca midies concretes. Dientru’l cuadernu trato los casos bretón, vascu y catalán nos que se pue ver lo dicho. Sacántenes un casu, que ye’l de los comunistes bretones que nos años 30 non solo nun siguen a Stalín sinon que van faer una identificación ente llingua bretona y llingua proletaria.
N’Asturies puen vese delles d’estes postures y a ello se-y dedica un capítulu nel cuadernu.

-Y n’Asturies ¿crees que se pue mantener qu'el rexonalismu y l’internacionalismu son los causantes del abandonu del idioma?
Lo que ta claro ye que l’asturianu nun dio en ser la llingua del movimientu obreru y a la d’esplicar esto nun ye de recibu que s’esplique por un solu motivu cuando’l rexonalismu cuando l’internacionalismu. L’estudiu que toi desenrollando va tener en cuenta les condiciones estructurales qu’esisten no económico, no político, no social... D’otra banda los que defenden que’l rexonalismu foi el pilancu cimeru tendríen que poner datos enriba la mesa y tocantenes los que dicen lo mesmo del internacionalismu tendríen qu’estremar lo que ye un plantiamientu internacionalista no teórico y la praxis que ye mui discutible en dirixentes y militantes obreros que lleguen a proponer que pa iguar la crisis asturiana de los años 20 s’espulse a los trabayadores non asturianos o que nun seyan solidarios cola llucha de los mineros ingleses nesos mesmos años. Ye una cuestión mui complexa que nun se va entender si nun atendemos a toles pieces en xuegu.

-Un tema revesosu ye’l de la integración llingüística de los inmigrantes ¿llegó a dase?
Hai que facer por nun estrapolar lo que pasó n’Avilés nel Franquismu o nes dómines que yo analizo en dalgún pueblu de les cuenques, al conxuntu d’Asturies. Los datos que conozo que son delles tables onde apaez l’orixe xeográficu de mineros dícenmos que fasta la Primer Guerra Mundial los más de los mineros yeren “indígenas”(esta ye la espresión qu’emplega’l teóricu anarquista Ricardo Mella nun artículu de 1912). Cola Primer Guerra Mundial aporta muncha xente pero namás en dos, tres llugares en númberu suficiente como pa tornar la tortiella no llingüístico. Sía como quier nun ha cayer en sucu baxeru lo curtio de la escolarización lo qu’implica que nun contestu como’l de les Cuenques Mineres (o comu la Fábrica de Trubia) los fíos d’esos inmigrantes intégrense llingüísticamente. Tovía güei podemos alcontrar casos de rapazos que falen asturianu con acentu portugues, andaluz,...Y a trenta años de la formación de Conceyu Bable nun hai qu’escaecer que’l primer sociu n’Avilés yera fíu d’un trabayaor cordobés. Sía que non, más que dellos defendan determinada responsabilidá de la población inmigrante, si quixera dexar claro que ye una cuestión cola qu’hai que tener procuru abondo y nun faer por estrapolar esperiencies personales al restu la población, bien de veces la desasturianización llingüística produzse porque los asturfalantes abandonen el so idioma.

-Amás d’esti trabayu estudies otres cuestiones ¿non?
La intención de mio ye facer un estudiu global sobre discursos culturales nel movimientu obreru. Amás tamién miro pa otros temes, como una serie que toi faciendo sobre les postures nel republicanismo alredor del estatuto d’autonomia p’Asturies na II República.

A.M.F. (marzu 2005)


Fonte: El Fielatu.

Etiquetas: